Romania is part of southern Europe and shares some
the features we’ve come to associate with that part of the world – namely religiousity, authoritarianism and corruption. The previous post discussed the decision of its Constitutional Court to
annul the Presidential elections
which had taken place the previous month.
This post will explore the
cultural and linguistic aspects of that discussion
– looking in particular at 2 recent posts from the Friendship Bridge blog –
first that of Dumitru Bortun, a prominent academic at the National School,
and then that of
Dumitru Dobrev,
a lawyer and founder of one of Romania’s
political parties (USR).
My immediate reaction to the first was that it was
flowery and
incoherent
although I later revised my opinion to say that
“
It's very difficult, if not impossible, to translate the confused rhetoric which
seems to
characterise Romanian articles into coherent English. There are some
interesting thoughts in Bortun's article but he spoils it all with his rhetorical flourishes”.
My immediate reaction
to the second was that it was simply hysterical.
Here I have to confess that, after living in the country for a decade, I do not
have much command of the Romanian language – I rely on google translations.
But this post is based on careful study of some of the literature
about language
and meaning – in particular an article about
Intellectual Style
s
produced in
1981 by
Johan
Galtung,
the famous Peace campaigner (who died earlier this
year at the age of 93) which
drew attention to
features of the UK/US, French,
German and Japanese styles of discourse -
T
her
e
are actually only two profiles - one sh
ared
by
the
Saxon
and Niponic
styles
and one by the Teutonic
and
Gallic
styles. Broadly
speaking, it is our contention that the
former
style
fosters
and encourages
debate and discourse
whereas
the latter tends to discourage it.
Japanese
discourse tends to value social relations above all
L
et
me try to summarize by putting down in the
shortest
possible form the typical question put in the four intellectual
styles when somebody
is faced with a proposition:
saxonic style: how do you operationalise it? (US version) How do you document it? (UK version)
teutonic style: wie koennen Sie das zuruckkehren arbeiten?
gallic style: (how can you trace this track/deduce it from basic principles?) peut-on dire cela en bon Franglais? (is it possible to say this in French?)
nipponic stvle: donatano monka dsuka? (who is your master?)
The post so far could be accused of being a tad racist – and is indeed guilty
of cultural denigration,
speak
ing
badly,
as it does,
of other societies and
their cultures.
But here is where Richard Lewis’ book “When Cultures Collide” can help.
His section on Romania can be found between pages 324 and 329 and this is
his helpful comment on
Cultural Factors in Communication
Romanians are oratorical by nature (neighbors say “long-winded”) and are proud of their sophistication in discourse. They rarely answer questions with yes or no, so it is not advisable to ask direct questions requiring affirmative or negative answers. It is better to hint at what you want and then be prepared to read between the lines of their reply. Their answers are in any case long and complex and may to some extent reflect what you want to hear. Their delicacy is Italian in nature, as is their capacity for flexible truth when questioned aggressively. Their style of address is personal, and they seek your own opinion or support rather than that of your organization.
Later, you will find this comment -
Romanians
are often comfortable with ambiguity, whereas the Westerner wants
final clarity. The communist legacy has left them with a poor sense
of accountability, responsibility and best routes to the bottom line.
So perhaps my judgement about the Romanian discourse being somewhat flowery
is not so off?
No comments:
Post a Comment